Хочу немного показать нерукодельного творчества, которое как нельзя теснее связано с рукодельным.
Let me share with you new projects, different, connected with handmade, creative and very interesting.
Так получается в жизни, что самые разные сферы деятельности вдруг начинают изгибаться причудливо, вытягиваясь в самых разных направлениях, пересекаясь, переплетаясь и привнося новый смысл во все, что было сделано ранее. И у меня не хватает духу отсечь хоть какую-то ветвь, а потому я тоже изгибаюсь, вплетаюсь, переживаю и ... удивляюсь! Как будто оно само проросло, вызрело, оформилось...
Самым значительным событием весны стала работа над книгой из авторского проекта Светланы Пчельниковой "Самые прекрасные куклы мира" (третий том). Книга посвящена предстоящему юбилею - 10-летию кукольного сообщества DABIDA.
Вот такие чудесные куклы живут на ее страницах:
Самое трудное при работе над этими книгами - это перевести наши витиеватые обороты, описывающие чувства и образы. Чего стоит только "незримая женская направляющая" или "бесподобно живые"... Это целая история! Поэма! А сколько новых прилагательных я выучила! Могу составить свой словарь для кукольников. Нет! Не это даже самое трудное, я лукавлю! Самое-самое трудное - заставить себя оторваться от сайтов мастеров и заставить смотреть в текст. Потому как за каждой ссылкой такое, что добровольно уйти со странички просто не получается!
А в журнале "Дарья" №6 (март) 2016 опубликован наш МК по изготовлению вот такой игольницы:
Тоже очень приятно! Так что теперь, когда самые необычные и интересные предложения озвучиваются вслух, уже не решаюсь произнести "вряд ли", просто листаю свое расписание и думаю "а как бы исхитриться?". Вот такая философия бытия...
Let me share with you new projects, different, connected with handmade, creative and very interesting.
***
Так получается в жизни, что самые разные сферы деятельности вдруг начинают изгибаться причудливо, вытягиваясь в самых разных направлениях, пересекаясь, переплетаясь и привнося новый смысл во все, что было сделано ранее. И у меня не хватает духу отсечь хоть какую-то ветвь, а потому я тоже изгибаюсь, вплетаюсь, переживаю и ... удивляюсь! Как будто оно само проросло, вызрело, оформилось...
В этот раз все тексты книги достались на перевод мне, это было очень волнительно и приятно, замечательно работать в такой команде, хоть и дистанционно, все же удается пообщаться. Конечно, текста в книге немного, самое главное тут - чудесные фото прекрасных кукол.
А перед этой книгой была вторая часть "Самые прекрасные куклы мира", тоже полностью в моем переводе. Она вышла к кукольному салону, в октябре 2015.Вот такие чудесные куклы живут на ее страницах:
Самое трудное при работе над этими книгами - это перевести наши витиеватые обороты, описывающие чувства и образы. Чего стоит только "незримая женская направляющая" или "бесподобно живые"... Это целая история! Поэма! А сколько новых прилагательных я выучила! Могу составить свой словарь для кукольников. Нет! Не это даже самое трудное, я лукавлю! Самое-самое трудное - заставить себя оторваться от сайтов мастеров и заставить смотреть в текст. Потому как за каждой ссылкой такое, что добровольно уйти со странички просто не получается!
А в журнале "Дарья" №6 (март) 2016 опубликован наш МК по изготовлению вот такой игольницы:
Тоже очень приятно! Так что теперь, когда самые необычные и интересные предложения озвучиваются вслух, уже не решаюсь произнести "вряд ли", просто листаю свое расписание и думаю "а как бы исхитриться?". Вот такая философия бытия...
И ты говоришь об отстутствии смены деятельности?? Боже мой! Когда ты все успеваешь, дорогая моя???
ОтветитьУдалитьПоздравляю! Достойный труд в изумительном проекте!
Ириша, спасибо! Очень надеюсь, что такие интересные проекты еще будут. Потому что это очень-очень интересно, новый опыт, новая атмосфера и творческая нотка.
УдалитьИйя, поздравляю с такими интересными проектами! Это очень здорово, когда столько разнообразной деятельности, можно без устали переключаться от одного вида к другому))))
ОтветитьУдалитьМаша, спасибо! Насчет "без устали" - это вряд ли, я уже чувствую, что скоро потону под проектами, но переключение помогает, точно!
УдалитьПоздравляю с завершением большого проекта! Уверена, ты отлично справилась с поставленной задачей! Всегда была согласна с утверждением, что талантливый человек талантлив во всём! Сколько же в тебе талантов, Ийя!!! Вот и ещё один талант - переводчицы для меня ты открыла этим сообщением! ))
ОтветитьУдалитьЛена, спасибо! Проект очень интересный, но текстов совокупно не очень много получается, все же это художественный альбом и прежде всего там много красивых фото! А текстики маленькие.
Удалить